Die Baguette oder das Baguette?

La cuisine française ist bei vielen beliebt und wird doch nur von wenigen beherrscht. Pierre, Carlas Freund, beherrscht sie wie kein anderer. Zudem sind das Filet Mignon und das Baguette nicht einfach aus dem Supermarkt.
  • kein anderer: (nobody else)
Es ist wieder Wochenende und ein gemeinsames WG-Essen steht auf dem Plan. Aber diesmal kocht nicht Eva, die Superköchin, sondern Carlas neuer Freund, Pierre, der Franzose.

Schon seit zwei Stunden steht er in der Küche, und es hängt ein unwiderstehlicher Duft in der Luft. Kein Wunder, dass alle sofort am Tisch sitzen, wenn er zum Essen ruft. Die erste halbe Stunde wurde kein Wort gesprochen, was ein gutes Zeichen ist, denn jeder genießt sein Essen.
  • unwiderstehlich: (irresistible)
  • der Duft, Düfte: (aroma)
  • genießen, genoss, genossen: (to enjoy)
Pierre ist allerdings etwas beunruhigt. Um das Schweigen zu brechen, sagt er: "Die Baguette habe ich extra bei einem französischen Bäcker gekauft und der Filet Mignon habe ich in einem Feinkostladen erstanden. Schmeckt es euch?" "Ja, uns schmeckt es hervorragend! Ausgezeichnet! So gut habe ich lange nicht mehr gegessen", antwortet Carla begeistert. Mit einem entschuldigenden Blick in Evas Richtung fügt sie hinzu: "Nichts gegen deine Kochkünste."
  • beunruhigen, beunruhigte, beunruhigt: (to upset)
    • beunruhigt: (concerned)
  • das Schweigen _: (silence)
  • erstehen, erstand, erstanden: kaufen
  • hervorragend: (outstandingly)
  • ausgezeichnet: (excellent)
  • begeistert: (enthusiastically)
  • hinzufügen, hinzufügte, hinzugefügt: (to add)
Nur Yang, der überhaupt kein Französisch spricht und versteht, fragt: "Warum sagst du denn 'die Baguette' und 'der Filet'?" "Na, weil das die richtigen Artikel sind", antwortet Pierre verständnislos. "Es heißt ja 'la baguette' und 'le filet'!" Nun mischt sich Carla in die Unterhaltung ein:
  • verständnislos: (uncomprehending)
  • die Unterhaltung, -en: (conversation)
"Aber Schatz, für diese Fremdwörter verwendet man im Deutschen üblicherweise einen anderen Artikel, entsprechend der deutschen Übersetzung.
  • üblicherweise: (commonly)
  • entsprechen, entsprach, entsprochen: (to correspond)
Also zumeist 'das Baguette', denn es heißt auch das Brot, und 'das Filet', denn es kommt bestimmt von Fleisch oder Stück, also das Fleisch, das Stück."
  • zumeist: mainly
Pierre ist frustriert: "Na, prima, die deutsche Sprache wird ja immer komplizierter, je besser ich sie spreche. Jedenfalls gibt es jetzt zum Nachtisch Crêpes in der Mehrzahl und ohne Artikel."



F: Wie der Deutsche auf das Baguette kam, hat etwas mit dem Place de la Concorde zu tun.
G: Und wie steht's mit "die Eiffelturm"?
F: Auf der Suche nach dem passenden grammatischen Geschlecht!
G: Für die Festlegung des Geschlechts von Fremdwörtern ist sehr oft das Geschlecht des deutschen Übersetzungswortes bzw. eines sinnverwandten Wortes ausschlaggebend, hier:
F: das Baguette = das Weißbrot, der Place de la Concorde = der Platz
G: Daneben können "Baguette" und "Place de la Concorde" weibliches Geschlecht haben, das heißt, das jeweilige - hier weibliche - Geschlecht wird aus der jeweiligen Fremdsprache übernommen.
F: Der Eiffelturm aber ist natürlich über jeden Zweifel erhaben: Auch wenn's im Französischen "la Tour Eiffel" heißt - das deutsche Grundwort "-turm" ist männlich!
  • passend: (suitable)
  • das Geschlecht, -er: (gender)
  • die Festlegung, -en: (definition)
  • ausschlaggebend: (prevailing)
  • der Zweifel, –: (doubt)
  • erhaben: (sublime)
[Deutsche Welle Stolpersteine 03-03-2008]
[mp3: Das Baguette]